tiistai 27. joulukuuta 2016

Löysin Raamatun suomennoksesta kielioppivirheen

Ihminen kuvittelee, että tarkat kontrollit ja lukuisat asiantuntijat takaisivat virheettömän lopputuloksen. On yllättävää, että esimerkiksi tarkkaan syynätyssä raamatunkäännöksessä voi olla selviä erehdyksiä.

Tapaninpäivän kirkossa osuin virheeseen. Tämä on jo toinen kerta, mutta edellistä havaintoani en valitettavasti painanut mieleeni. Nyt painoin.

Apostolien tekojen kuudennen luvun kolmannessatoista jakeessa sanotaan voimassa olevan suomennoksen mukaan: "Siellä he toivat kuultavaksi vääriä todistajia – –."

Pitäisi tietysti sanoa monikossa "kuultaviksi".

Kyllä tämä niin kummasti rohkaisee ja tuottaa nautintoa.

Toisaalta navajointiaanitkin tekevät jokaiseen käsityöhönsä yhden tahallisen virheen muistuttamaan siitä, että vain Jumala on täydellinen.

Ei kommentteja: